косо. . .
复合词前一部分)表示“歪”、“斜”之意, 如: косоплечий 肩膀斜的. косослой 斜纹.
слова с:
Косово
косо
косо-симметрический определитель
косо-установленное крыло
кособокий
кособочиться
косовица
косовичник
косоворотка
косоглазие
косоглазый
косогор
в русских словах:
косой
косой дождь - 斜雨
косой плетень - 歪斜的篱笆
косой пробор - 偏分头
3) (косоглазый) 斜眼的 xiéyǎnde
косой мальчик - 斜眼的男孩子
погасание
косое погасание - 斜消光
подсечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек, -ек-ла; -еченный (-ен, -ена)〔完〕подсекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(从下面、从根上)割去, 割断. ~ крапиву косой 用钐镰齐根割下荨麻. ⑵что〈渔〉(鱼咬钩时)抖钓竿. ⑶кого-что〈转〉使变得衰弱, 使委靡不振. Горе ~екло старика. 悲痛使老人变得委靡不振。‖ подсечка〔阴〕(用于①②解).
косо
косо смотреть на кого-либо - 斜视; перен. 加以白眼
пробор
косой пробор - 偏分头
скошенный
1) (косой) 倾斜的
Косово
Республика Косово - 科索沃共和国
Приштина
(город в Республике Косово) 普里什蒂纳 pǔlǐshídìnà
примеры:
斜插
вставить наискось (косо); сделать вставку ([c][i]напр.[/c] в рукопись[/i])
斜着眼睛看人
косо смотреть на людей
皴出一块石头的阴阳面
заштриховать косо поставленной кистью теневую и освещенную сторону камня (скалы)
危足
ставить ноги косо
碛日斜
солнце в пустыне косо светит
起视离离斗柄倾
встал, смотрю на обилие [звёзд], рукоятка Ковша ([i]Большой Медведицы[/i]) висит косо
斜视; [c][i]перен.[/i][/c] 加以白眼
косо смотреть на кого-либо
照片挂偏了
фотокарточка висит косо
以免遭人白眼
чтобы люди не косились (не смотрели косо)
白眼看人
косо смотреть (коситься) на человека
白了他一眼
косо посмотреть на него
斜眼看
глядеть косо на кого-что
斜眼看(表示不赞成, 不友好)
Глядеть косо на кого-что
斜置(机)翼
косо установленное крыло
反(号对)称行列式斜对称行列式
косо-симметрический определитель
斜置{机}翼
косо установленное крыло
反{号对}称行列式
косо-симметрический определитель
不给你好脸色看
будут косо на тебя смотреть
随着恐怖图腾在千针石林的行动被揭露,现在很多牛头人都对他们产生了怀疑。我们了解到恐怖图腾的高阶成员使用谋杀和绑架的手段来提升他们的影响力,也许我们会变成他们的下一个目标。
Теперь, когда дела племени Зловещего Тотема в Тысяче Игл стали известны всем, многие таурены начали косо на них поглядывать. Мы знаем, что вожди племени замешаны в убийстве и похищениях ради своих целей, и я опасаюсь, что следующей их мишенью станем именно мы.
废墟里有一大堆十分危险的蓝色水晶。检查它们时稍有不慎,就会有愤怒的鬼魂冲出来攻击你。
Среди руин кое-где попадаются ярко-синие кристаллы. Если на них косо посмотреть, то можно получить ораву кровожадных духов на свою голову.
现在灰烬荒野到处都是来自雷文德斯的放逐者,他们可能是叛徒,可能惹毛了贵族,或者只是看了德纳修斯一眼。
Пепельный Предел полон изгоев из Ревендрета: бунтарей, тех, кто перешел дорогу одному из аристократов или просто косо посмотрел на Денатрия.
不像我们至冬宫的女皇陛下…唉得了得了,那边的修女又开始瞪我了。
То ли дело наша матушка-царица в Заполярном дворце... Неважно, вон та сестра опять косо на меня смотрит.
之前就是修女看我的眼神怪怪的,现在,西风骑士看我的眼神,就像是想把我当街给逮捕了一样。
Сёстры уже косо на меня смотрят. Ещё чуть-чуть и люди начнут хвататься за вилы.
行秋也很奇怪。他藏了这么多武侠小说,早已做好与帮佣们斗智斗勇的准备,可为什么一直没人来探查他的房间呢?
В итоге даже сам Син Цю был удивлён тем, сколько романов о боевых искусствах он прятал под своей кроватью. Он был готов к тому, что горничные станут смотреть на него косо, но оказалось, что ни одна из них не убиралась достаточно тщательно, чтобы увидеть его секрет.